교육과정

영어통번역학과 2020학년도 교육과정 상세 테이블
학기 연번 교과목명 주당시수 학점 과목유형
1 1 순차통역 I (A->B) 2 2 전공필수
2 순차통역 I (B->A) 2 2 전공필수
3 일반 번역 I 2 2 전공필수
4 문장 구역 I 2 2 전공필수
5 전문 용어 I 2 2 전공필수
6 프레젠테이션 & 디스커션 I 2 2 전공필수
7 통번역학개론(전선) 2 2 전공선택
소계 14 14
2 8 순차통역 II (A->B) 2 2 전공필수
9 순차통역 II (B->A)) 2 2 전공필수
10 일반 번역 II 2 2 전공필수
11 문장 구역 II 2 2 전공필수
12 전문 용어 II 2 2 전공필수
13 프레젠테이션 & 디스커션 II 2 2 전공필수
소계 12 12
3 14 전문순차통역 I (A->B) 2 2 전공필수
15 전문순차통역 I (B->A) 2 2 전공필수
16 전문번역 I 2 2 전공필수
17 동시통역 I (A->B) 2 2 전공필수
18 동시통역 I (B->A) 2 2 전공필수
19 법률번역 2 2 전공필수
소계 12 12
4 20 전문순차통역 II (A->B) 2 2 전공필수
21 전문순차통역 II (B->A) 2 2 전공필수
22 전문번역 II 2 2 전공필수
23 동시통역 II (A->B) 2 2 전공필수
24 동시통역 II (B->A) 2 2 전공필수
25 Transcreation/Computer-Aided Translation 2 2 전공필수
26 통번역 프로젝트 2 2 전공선택
소계 14 14
합계 52 52

과목개요

1. 순차통역 [Consecutive Interpreting]

본 과목은 여러 통역 mode 중 하나인 순차통역 스킬을 연마하고 발전시키기 위한 실습 중심의 과목이다. 다양한 주제분야에 대해 학생들은 원천어로 된 스피치를 듣고 노트테이킹 과정을 거쳐 이를 목표어로 순차통역을 실시하며, 각자의 통역결과물과 통역 퍼포먼스에 대해 교수자 및 동료 학생들로부터 크리틱을 받으며 순차통역 실력을 향상시켜 나간다.

2. 통번역학개론 & 세미나 [Interpreting and Translation Studies & Seminar] (전공선택)

본 과목은 통번역대학원 과정을 처음 시작하는 학생들에게 통번역학의 기초 이론을 소개함으로써 통역과 번역 수행에 필요한 기초 지식, 기준 및 지침을 제공하고 이를 향후 통번역 업무 시 적용할 수 있는 토대를 제공한다. 세미나를 통해서는 통번역을 위한 공부/훈련 방법을 소개하고, 용어/독해/청취/통역 스터디 등 매 주 꾸준히 수행해야 하는 self-study 계획 수립을 가이드하고 이를 정기적으로 점검하여 학생들이 겪는 어려움 및 걸림돌을 진단하고 이의 극복을 지원하여 탄탄하고 균형 잡힌 영어 구술 능력 및 통번역 능력 배양을 돕는다.

3. 문장구역 [Sight Translation]

본 과목은 텍스트로 쓰여진 원천어를 눈으로 읽는 동시에 입으로 소리 내어 목표어로 바꾸어 발화하는 훈련을 하는 수업으로 이러한 훈련은 동시통역을 수행하기 위한 기초가 된다. 본 훈련은 어순이 다른 한국어/영어의 특성 상 문장을 끝까지 듣지 않고 중간 중간 어느 부분에서 끊어 통역처리 할 것인지를 판단하고, 이를 청취자가 듣기에 어색하지 않은 구문으로 만들어 문장으로 이어가는 스킬과 내용을 읽는 동시에 이를 목표어로 전환하는 문장 생성력 개발을 목표로 한다.

4. 전문용어 [Terminology for Conference Interpreting]

본 과목은 국제회의통역 현장에서 흔히 사용되는 다양한 분야의 전문용어 및 표현을 매 주 분야 별로 나누어 학습하고 해당 분야에 대한 배경지식을 확장하는 것을 목표로 한다. 학생들은 매 주 해당 주제의 전문용어를 익힌 후 퀴즈를 통해 점검 받고, 해당 분야 기사를 읽고 이를 영문으로 요약한 후 발표함으로 배경지식을 넓히고 전문용어의 용례를 익힌다. 또한 해당 분야 관련 연설문 중 일부를 암송함으로써 주제분야와 관련된 포멀한 구어체 문장과 표현에 대한 숙련도를 높힌다.

5. 일반번역 [Translation]

본 과목은 다양한 주제의 원천어 텍스트를 목표어로 신속하고 정확하게 번역하는 능력을 배양하기 위한 과목이다. 학생들은 매 주 주어진 번역과제물을 수행하여 제출하고 수업 중 번역물에 대해 교수자 및 동료 학생들과 함께 토의하고 크리틱하는 과정을 통해 원천 텍스트에 대한 분석/해석 훈련, 다양한 어역의 목표어 표현 뿐 아니라 다양한 번역 전략 및 마감일 준수, 전문용어 검증 등 전문 번역사에게 요구되는 자질을 배양한다.

6. 전문번역 [Translation in Specialized Fields]

본 과목은 의료, IT, 금융, 과학기술, 외교, 통상 등의 전문 분야 텍스트에 대한 정확한 분석과 이해, 그에 대한 신속하고 정확한 번역 능력 배양을 목표로 한다. 해당 분야에 대한 배경지식, 전문용어 및 개념 이해를 토대로 전문적인 세팅에서 난이도 높은 내용을 정확히 이해하고 번역하는 것을 훈련한다.

7. 전문순차통역 [Consecutive Interpreting in Specialized Fields]

본 과목은 의료, 법정, IT, 금융, 외교, 통상 등 특정한 분야에 대한 심도 깊은 이해와 정확한 통역 훈련을 목표로 한다. 해당 분야에 대한 배경지식, 전문용어 및 개념 이해를 토대로 전문적인 세팅에서 난이도 높은 내용을 정확히 이해하고 통역하는 것을 훈련한다.

8. 동시통역 [Simultaneous Interpreting]

본 과목은 여러 통역 mode 중 하나인 동시통역 스킬을 연마하고 발전시키기 위한 실습 위주의 과목이다. 다양한 주제분야에 대해 학생들은 원천어로 된 스피치를 듣고 이를 목표어로 동시통역을 실시하며 각자의 통역결과물에 대해 교수자 및 동료 학생들로부터 크리틱을 받으며 동시통역 실력을 향상시켜 나간다. 부스 동시통역 뿐 아니라 현장에서 자주 사용되는 휴대용 통역기(mic&receiver)를 사용하여 동시통역하는 훈련 또한 병행하여 훈련한다.

9. 통·번역 프로젝트 [Interpreting & Translation Project] (전공선택)

본 과목은 학생들이 학교 수업을 통해 익힌 통역 및 번역 실력을 실무 현장에서 실제로 수행해 봄으로써 전문 통역/번역사로서 실무 경험을 쌓고, 실전 적응력을 높이는 것을 목표로 한다. 방학 중 신청자에 한 해 1-2주 기간에 걸쳐 진행되며 번역 실습의 경우 최종 산출물은 제본 또는 출판하여 번역 실적으로 사용할 수 있도록 한다.

10. 컴퓨터보조번역 [CAT]

본 과목은 기술발전과 AI시대를 맞이하여 개발되어 사용되고 있는 번역 프로그램 중 Trados사의 스튜디오 프로그램을 이용하여 번역 및 포스트에디팅을 수행함으로써 번역 프로그램의 사용법을 익히고, 기계 번역물의 문제점을 파악하고, 이를 보완하는 훈련을 통해 번역 시장의 변화에 능동적, 선제적으로 대응할 수 있는 능력을 배양하는 것을 목표로 한다.

11. 창작번역 [Transcreation]

Transcreation은 translation과 creation의 합성어로, 번역을 함에 있어 원천어에 대한 충실성 보다 도착어권 사용자들의 언어, 사회, 문화, 정서적 특성을 고려하여 원천어의 언어적, 내용적 특성을 창의적으로 변형하는 전략을 적용하는 번역을 의미한다. 주로 정보 전달을 목적으로 하는 텍스트보다는 정서적 임펙트를 목적으로 하는 광고물, 게임, 웹툰, 만화 등 내용의 충실성보다 텍스트가 독자에 미치는 영향에 더 중점을 둔 번역으로 도착어권 문화와 정서에 대한 보다 심층적인 이해와 다양한 어역에서의 창의적인 표현력를 필요로 한다.

12. 법률 번역 [Legal Translation]

본 과목은 계약서, 법령, 판결문 등 다양한 법률 문서를 번역하기 위해 필요한 기초 법학 이론과 개념, 전문 용어에 대한 강의와 함께 실제 법률 문서를 번역해보고 그에 대한 피드백을 통해 학생들의 법률 번역에 대한 이론과 실무를 균형 있게 발전시키는 것을 목표로 한다.

13. 프레젠테이션 & 디스커션 [Presentation & Discussion]

본 수업은 시사적인 주제에 대한 발표와 토론을 통해 포멀한 영어 구어체에 대한 숙달 훈련을 통해 학생들의 영어 구술 능력을 전반적으로 향상시키는 것을 목표로 한다. 영어 프레젠테이션 및 토론에 자주 사용되는 표현 및 문장을 익히고 이를 반복적으로 다양한 주제에 적용하여 사용함으로써 영어로 발표 및 토론을 능숙히 수행할 수 있도록 훈련한다.
국제영어대학원대학교 로고
(우편번호 05408) 서울특별시 강동구 양재대로 81길 17(성내동), 대표전화 : 02-6477-5114,
입시문의 TEL : 080-804-0505(수신자부담)
Copyright International Graduate School of English(IGSE), All Rights Reserved.
카페 블로그 페이스북 유튜브