국제영어대학원대학교 로고

전체메뉴 보기
인트라넷 이용안내 오시는길 ENG

한국어ㆍ베트남어통번역 박사 교육과정

교육과정 (방학 중 집중 대면수업)

한국어ㆍ베트남어통번역 박사 교육과정
과목명 학점 비고
번역이론 3
통번역학과 코퍼스언어학 3
통역이론과 통번역 평가 3
AIㆍ기계번역 3
고급 한국어 워크숍 3
문학번역세미나 3
베ㆍ한 문장구역 워크숍 3
한ㆍ베 문장구역 워크숍 3
베ㆍ한 일반순차통역 I 3
한ㆍ베 전문순차통역 II 3
한ㆍ베-베ㆍ한 동시통역 세미나 3
영상번역입문 및 영상번역 세미나 3
통역/번역학 논문연구 I 2
통역/번역학 논문연구 II 2

※ 학기 중 야간 실시간 화상강의 2 과목, 방학 중 집중 대면수업 1과목 수강으로 일과 학업의 병행이 가능

예) 학기 중 실시간 화상강의: 월, 수 저녁 7:30~10:00pm(한국시간)

예) 방학 중 2주간 집중대면수업: 7월 8일(월)~7월 19일(금) 오전 10~12시, 오후 1시~2시

※ 위의 강의 일정은 참고용이며 실제 수업 일정은 추후 확정 공지 예정임

과목개요

1. 번역이론 (Translation Theories)

번역 연구에 필수적인 기본적인 개념들과 번역학의 포괄적인 이론들을 학습하는 데 중점을 둔다. 번역이론에 대한 학습과 토론을 통해, 실제 번역 상황에서 발생하는 문제들을 이해하고, 분석하며, 해결하기 위한 이론적 기반을 구축한다.

2. 통번역학과 코퍼스언어학 (I&T Studies and Corpus Linguistics)

실제 수집된 언어 데이터를 분석하여 언어의 구조, 사용 및 변화를 이해하기 위해 다양한 텍스트와 발화를 체계적으로 연구함과 동시에 실제로 코퍼스를 만들고 분석함으로써 다양한 주제의 통·번역 연구에 필요한 기술을 개발하고 적용하는 능력을 향상시킨다.

3. 통역이론과 통번역 평가 (Interpretation Theories & I&T Evaluation)

통역 분야에 필요한 주요 개념과 통역과 관련된 여러 이론을 포괄적으로 다룬다. 이를 토대로 통번역에 대한 다양한 이론에 기반하여 결과물들을 체계적으로 평가함으로써 통·번역 평가에 대한 기본적인 틀을 마련할 수 있도록 한다.

4. AI·기계번역 (Machine Translation)

최근 급속도록 발전하고 있는 AI 기반 기계번역 원리를 집중적으로 학습함으로써 실제 활용 가능한 언어처리, 데이터 분석법을 연구한다.

5. 고급 한국어 워크샵 (Advanced Korean Workshop)

영상관련 텍스트나 번역관련 텍스트를 교수와 협의를 통해 선정하고 이를 실제로 번역하는 과목이다.

6. 문학번역세미나 (Seminars in Translation of Literary Texts)

문학번역의 정확한 지식을 바탕으로 시, 소설, 산문, 드라마 등 다양한 장르에서 적용할 수 있는 번역이론과 전략을 집중적으로 탐구하여 번역 능력을 고도화할 수 있도록 한다.

7. 베·한 문장구역 워크샵 (Workshop for Vietnamese-Korean Sight Translation)

베트남어 텍스트를 눈으로 보고 한국어로 옮기는 과정으로, 다양한 분야에서 선정한 텍스트를 대상으로 집중적으로 연습함으로써 베·한 통역 특히 동시통역의 기초 능력을 배양할 수 있도록 한다.

8. 한·베 문장구역 워크샵 (Workshop for Korean-Vietnamese Sight Translation)

한국어 텍스트를 눈으로 보고 한국어로 옮기는 과정으로, 다양한 분야에서 선정한 텍스트를 대상으로 집중적으로 연습함으로써 한·베 통역 특히 동시통역의 기초 능력을 배양할 수 있도록 한다.

9. 베·한 일반순차통역(I) (Vietnamese-Korean Consecutive Interpretation(I))

전문적인 베트남어 텍스트를 듣고 즉석에서 한국어로 통역하는 훈련을 통해 출발어에 대한 이해 능력과 도착어에 대한 높은 수준의 표현력을 완성한다.

10. 한·베 전문순차통역(II) (Korean-Vietnamese Consecutive Interpretation(II))

전문적인 한국어 텍스트를 듣고 즉석에서 베트남어로 통역하는 훈련을 통해 출발어에 대한 이해 능력과 도착어에 대한 높은 수준의 표현력을 완성한다.

11. 한·베-베·한 동시통역 세미나 (Seminars in Simultaneous Interpretation)

실시간 언어 해석 기술을 중점적으로 다룸으로써 신속하고 정확한 통역 능력을 개발한다. 이 과정에서 출발어와 도착어의 문화적 맥락에 맞는 통역 기술을 집중적으로 학습함과 동시에, 고급 통역 기술, 메모리 관리 및 스트레스 대처 방법 등 다양한 방면에서 전문적인 동시통역 기술을 습득하는 데 중점을 둔다.

12. 영상번역입문 및 영상번역세미나 (Introduction to Film Translation & Seminar in Film Translation)

영상번역의 개념을 이해하고 이를 바탕으로 영상번역 실무를 위한 기본 용어와 번역기술을 학습한다. 이와함께 영상번역과 관련된 주제를 선정하여 연구하고 토론함으로써 영상번역과 관련한 고급 실무능력 및 전문적 연구능력을 배양한다.

13. 통역/번역학 논문연구 I (Thesis Research in I&T Studies)

통역/번역학 박사학위논문 작성을 돕기 위한 과목으로 담당 교수와의 협의를 통해 관심 분야에 대한 연구일정을 수립하고 가시적인 연구 성과물을 만들어 낼 수 있도록 한다.

14. 통역/번역학 논문 연구 II (Thesis Research in I&T Studies)

통역/번역학 박사학위논문 작성을 돕기 위한 과목으로 담당 교수와의 협의를 통해 관심 분야에 대한 연구일정을 수립하고 가시적인 연구 성과물을 만들어 낼 수 있도록 한다.

국제영어대학원대학교 로고
(우편번호 05407) 서울특별시 강동구 양재대로 81길 89(성내동), 대표전화 : 02-6477-5114,
입시문의 TEL : 080-804-0505(수신자부담)
Copyright International Graduate School of Language Education(IGSE), All Rights Reserved.
카페 블로그 페이스북 유튜브