Logger Script

국제영어대학원대학교 통번영센터 소개

자주 묻는 질문(FAQ)들에 대한 답변을 바로 확인하실 수 있습니다.

번역 결과물을 받았는데 품질이 만족스럽지 못한 경
저희 센터에서는 제공하는 번역결과물에는 오역이 없을 것이라는 점을 약속드릴 수 있습니다. 만의 하나 원문의 의미가 잘못 번역된 오역이 객관적으로 검증된다면 추가 비용 없이 재번역(수정)을 해드리겠습니다. 
번역 납기는 정확하게 지키나요?
고객과의 약속은 천명과도 같은 것이라서 기필코 어기는 일이 없습니다.  설령 납기일을 조정해야 할 경우는 사전에 고객에게 상의를 드리며 상의 없이 무단으로 납기일을 어기지 않습니다. 
한국어를 외국어로 번역하는 경우, 한국인 번역사의 ..
저희 센터 소속 전문 번역사들은 단순히 의미전달 만을 목표로 하지 않고 목표 외국어의 텍스트 특성을 반영하여 최대한 자연스러운 번역을 하기 위해 노력하고 있습니다. 그러나 전문 번역사들이 원어민은 아니므로 경우에 따라서는 양 언어간 글쓰기 방식 차이 등으로 인해 원어민 시각에서는 완벽하지 않은 부분이 있을 수도 있습니다. 저희 센터에서는 번역물의 용도에 따라 원어민의 감수를 필요로 하시는 분들께는 저희 대학원 원어민 교수님들의 꼼곰한 감수를 별도의 원어민 감수료를 받고 제공하고 있습니다.
자동번역 프로그램을 활용하여 번역하는 경우도 있나
근래들어 자동번역 프로그램이 크게 발전하였다고는 하나 아직 자동번역 프로그램의 완성도는 전문 번역사의 완성도에 미치지 못하며, 번역물의 성격에 따라 자동번역 프로그램을 통한 번역의 수준이 사용할 수 없는 정도로 낮을 수도 있습니다. 메뉴얼과 같이 단순한 문장구조의 텍스트의 경우 자동번역 프로그램으로 어느 정도 의미전달은 가능하나 이 경우에도 최종적으로는 전문 번역가의 감수가 필요합니다. 저희 센터에서는 전문 번역가가 하는 번역만을 취급합니다. 
번역을 의뢰하면 통상적인 번역 기간은 어떻게 되나
세부적인 납기일은 번역 의뢰 시 협의하여 진행하게 되며 대략적인 소요 시간은 다음과 같습니다. [ A4 1-2장 정도의 번역: 1-2일 이내 완료 A4 10장 정도의 번역: 2-3일 이내 완료 A4 20장 정도의 번역: 4-5일 이내 완료 ]